Гюрджи-хатуни

Tags

 1223 ГОД: 

В 1-й четверти 12 в. Давид Строитель выдал замуж свою дочь Кетеван за византийского кесаря Исаака. От этого брака родился будущий император Византии Андроник 1 Комнен. Этот Андроник доводился племянником деду царицы Тамары Димитрию 1 (1125-11560. Таким образом, со стороны матери Андроник был внуком Давида Строителя и племянником царя Георгия 3, брата Кетеван. Эти связи лежали в основе той симпатии, которую испытывали при дворе грузинского царя по отношению к Комненам. Андроник посетил Грузию и своего дядю, Георгия 3, где его приняли с любовью и почетом. Он не раз оказывал военную помощь своим грузинским родственникам. В 1204 г. во главе своего войска в Трапезунде царица Тамара поставила внука Андроника Алексея.

Дочь царицы Тамары царевна Русудан отдана была замуж в Иконию в 1223г. Через год у нее родилась дочь – Тамара, названная в честь великой бабки. Уже в 13 лет девочка славилась своей красотой. При грузинском дворе ее увидел брат Джалал-ед-дина – Киасдин Кейхосро 2, которому она очень понравилась. Он готов был даже сменить свою веру, если ему отдадут руку царевны Тамары. Он предложил огромное, сказочное приданное ее родителям. Царица Русудан дала согласие на этот брак с условием, что ее дочь останется в православной вере. Так дочь Русудан – внучка царицы Тамары – отдана была в жены султану сельджуков, правителю Арзрума.

По другой же версии, Русудан согласилась отдать Тамару в жены султану Кейхосро после нашествия на Грузию войска сельджуков, когда грузинский царь попросил пощады. Это была последняя надежда сохранить грузинское войско и царский трон. Царевну Тамару привезли в Кесарию, где в 1237 г. и состоялась свадьба. Она приехала в сопровождении брата Давида – будущего царя Давида 4 Нарина. Кейхосро так безумно полюбил свою молодую красавицу-жену, что совсем забросил государственные дела. В знак любви он приказал чеканить монеты с ее изображением. С другой стороны монеты изображали льва с солнцем над головой, как символ удачи и счастливой звезды полководца. В народе тоже полюбили гюрджи-хатун, как называли жену султана. Она оказалась просвещенной и дипломатичной правительницей,  к ее советам султан всегда внимательно прислушивался. Ее положение упрочилось еще больше с рождением сына – будущего султана Рухнадина Килича Арслана 4. Его судьба сложилась трагично – заговорщики удавили его в городе Аксарае.

Гюрджи-хатуни – Тамару – воспел знаменитый поэт Востока Дже-лал эд Дин Рум. Он имел огромное влияние и славу при сельджукском дворе султана. Однажды он подарил Тамаре таинственные цветы, которые росли только на Цейлоне и Серендибе. Они излечивали от слепоты. Тамара научилась выращивать эти целебные цветы и многим вернула зрение. Тамара в знак признательности приказала написать портрет поэта и не расставалась с этой миниатюрой. После его смерти она приказала выкупить его одежду за 2 тыс. червонцев, чтобы сохранить для потомков эту реликвию.

Однажды царица Русудан прислала к дочери своего племянника, сына брата, его сопровождала грамота, в которой Русудан просила дочь и зятя убить его. Так Русудан хотела проложить путь к престолу для своего сына. «Забыв страх перед Богом, долг перед братом и свою клятву… « – см. «Картлис Цховреба».

Желание Русудан привело в ужас Тамару, она не выполнила его. Царствование самой Тамары было беспокойным. Здесь, как и повсюду, шла борьба за власть. Законного наследника султана Кейхосро 2 от жены гречанки отстранили от трона. Его вынудили признать наследником сына Тамары. Когда Кейхосро умер, власть захватил его приближенный и взял Тамару – гюрджи-хатуни – в жены.

 

из Кафки. Рассказы о животных.

Tags

Маленькая басня.

- Ах, – сказала Мышь, – мир делается теснее с каждым днем. Сначала он казался мне таким широким, что во мне зародился страх, и я убежала далеко-далеко и была счастлива, что наконец увидела вдали, слева и справа стены. Эти длинные каменные стены с такой скоростью неслись навстречу друг другу, что когда я оказалась уже в последней комнате, где в углу стояла мышеловка, она показалась мне спасением, туда я и вбежала.

- Ты просто бежала  не в ту сторону! Ты всего лишь должна была изменить направление своего бега, – сказала Кошка, и сожрала Мышь.

 

 

Пролог

Tags

Разные методы переводов дают текст, который порой совершенно искажает оригинал. Я в этом убеждалась не раз.  Если переводит поэт поэта – ясно, что это только импульс для собственного творчества.  так было с Жуковским,  Лермонтовым,  позже  Пастернаком, Цветаевой или Ахматовой.  В результате в русской поэзии появлялись совершенно  самостоятельные шедевры. Еще интереснее обстоит с переводами в прозе.  Отход от точного перевода ведет порой и к иному смыслу. Я  – не поэт,  проза мне ближе, попробовала перевести некоторых писателей, которых люблю.  Это в основном с немецкого и грузинского.  Некоторые из моих опытов я тут сохраню… для сына, – ему станет интересно, как любителю хорошей прозы.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.